Find the perfect design
PHOTOS
4000+ items
AUDIO
1000+ items
GRAPHICS
5000+ items
THEMES
2000+ items
Top trending design items
- ALL
- PHOTO
- AUDIO
- GRAPHICS
- THEMES
Itališkoji kelionė
13.00 €Moskoviada
8.00 €Dulkės smėlio laikrodyje
8.00 €Dievas, Gamta, Darbas
8.00 €104 eilėraščiai
8.00 €Warning: Trying to access array offset on value of type null in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 521
Warning: Attempt to read property "post_title" on null in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 600
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 602
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
Warning: Attempt to read property "post_title" on null in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 600
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 602
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
Warning: Attempt to read property "post_title" on null in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 600
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 602
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
Warning: Attempt to read property "post_title" on null in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 600
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 602
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
Best mockup design tools & apps prototyping for UI/UX designers
DATE:
25 May, 2017
FILE SIZE:
10.52 MB
REQUIREMENTS:
Adobe CC+
Featured graphic products
Itališkoji kelionė
Iliuzija, kad skaitome Šekspyrą
Moskoviada
Dulkės smėlio laikrodyje
Dievas, Gamta, Darbas
The most promising mobile app design trends expected in 2018
Warning: Trying to access array offset on value of type null in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 521
Warning: Attempt to read property "post_title" on null in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 600
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 602
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/class-images-gallery.php on line 612
How projects are created
1. Idea
Arcu enim mi curae facilisis interdum
2. Sketch
Arcu enim mi curae facilisis interdum
3. Done work
Arcu enim mi curae facilisis interdum
Join Woodmart newsletter
Latest creative blog posts
Warning: Trying to access array offset on value of type null in /home/hiymus/domains/hieronymus.lt/public_html/wp-content/themes/woodmart/inc/integrations/elementor/elements/blog/blog.php on line 132
Toms Treibergs. Eilės
- Patalpinta: hieronymus.lt
Toms Treibergs. Eilės
Iš latvių kalbos vertė Dominykas Norkūnas
Tomas Treibergas (g. 1985) – latvių poetas, žurnalistas, aktorius, kritikas. Latvijos kultūros akademijoje studijavo audiovizualinę kultūrą, vėliau Latvijos universitete baigė teologijos studijas. Latvijos televizijos žurnalistas, laidos „Kultūros žinios“ redaktorius. 2004 m. kartu su rašytoju ir dailininku Svenu Kuzminu įkūrė etiudų teatrą NERTEN, abu yra vieninteliai teatro aktoriai ir režisieriai. T. Treibergas verčia poeziją iš anglų ir rusų kalbų, iliustruoja knygas vaikams.
Du pirmieji jo poezijos rinkiniai „Šviesos aplinkybės“ (Gaismas apstākļi, 2012) ir „Karštinė“ (Drudzis, 2015) buvo nominuoti Latvijos literatūros metų premijai.
Šiai publikacijai atrinkta eilėraščių iš trečiosios poezijos knygos „Tankmė“ (Biezoknis, 2019).
Vertėjas
* * *
Jau lyg ir metas gultis –
o aš vis sėdiniuoju apačioj, sode,
prie stalo.
Šviesa išsėlina it gydytojas,
ką tik pranešęs blogas naujienas.
Kažkur šalimais riejasi dvi moterys,
o gal kliegia sužeistas paukštis.
Veikiausiai taip ir bus: tyla niekados
neišlydi sutriuškinto kūno.
Iškeliu smilių, tarsi
norėčiau pasakyti ką be galo svarbaus.
Tačiau žodžiai kaip visad uždelsia.
Jie turškiasi marmuro baseine,
kur vietoj vandens
vilnija šviesa.
* * *
Išvartyti kelio ženklai nepadėjo
pasiklysti – kelią vis vien radau.
Patalai vėsūs. Kaip ir krosnis
ar plytėlė, užkrauta
„Liesmos“1 numeriais.
Džiovintų žolelių ryšulėliai
vos pastebimai virpėjo skersvėjy.
Skersvėjy, kuris kilo
visai ne dėl pravirų langų
gretimam kambary,
skersvėjy, kuris tiesiog
pats atsidangino.
Elektrą jau buvo galima užmiršti.
Regėjau, kaip šviesa apleidžia
horizontą ir obelys virsta
mitiniais žvėrim.
Nors taip šąlo, kad mano paltas
pakirdęs išbėgo laukan
ir glaustės prie pašto dėžutės,
ši naktis buvo visų trumpiausia.
Po jos – visų trumpiausia
diena. O tada – dar trumpesnė naktis
ir dar trumpesnė
diena.
Rudenė Latvija
Mokyklinukai,
naminukai.
Šunys. Kitapus tvorų.
Apyniai želia aplink
nepabaigtą namą.
Balta duona kišenėj,
matyt, vogta.
O gal ir ne.
Internetas paklūsta.
Sujungia tave su
buvusiom.
Kareivio figūrėlė
ant fortepijono.
Dėlionės detalė
purvyne.
Nepažįstamojo
gimtadienis.
Nemalonus taksistas.
Menkavertis filmas.
Netinkamai panaudotas
aukštos kokybės popierius.
Rytmečio kvapas.
Vakaro kvapas.
Vietinis rajono
laikraštis.
Ir vėl blogos naujienos.
Gaisras prie uosto.
Persimetė kiton krantinėn.
„Kurion?“, klausia keleiviai,
„Kurion? Kurion?“
Gretimais nuaidi
priekaištai dėl elgetavimo,
bibliotekai negrąžintų knygų
ir susivijusių meškerių.
„Niekada nevažiuosiu
į šitą rajoną“, pareiški man.
„Tu jau esi ten lankiusis. Sapne.
O mes – drauge su tavim.“
Tada peiliu subadai močiutės
termoforą – rudenė Latvija.
Vieta, kur atsidurti nieks nebenori.
O jei ir nori, tai negalvoja
apie šią kaip apie
Latviją.
„Pakelkit rankas, kas išsaugojot
savo šeimų fotoalbumus!“,
sušunka valsčiaus kultūros namų
vedėja.
Tačiau salėje
ji vienut vienutėlė.
Artimiausioje degalinėje
užgęsta šviesos.
Pakrantės name kažkas
užveda motorinę valtį
ir narsą.
Akmenys nesitraukia.
* * *
Imu nujausti, kad nutiks kažkas
negero.
Tarsi skrydžio metu, kai staigi turbulencija
priverčia iš naujo pasverti gyvybės kainą.
Praeiviai atrodė įtartini,
gatvės – pergrūstos, moterys –
nelaimingos, vaikai – ašaroti,
vyrai
vyrai
vyrai
vyrai be veidų,
visai kaip toje haliucinacijoj,
kurią regėjau vaikystėje.
Staiga ėmiau nujausti, kad nutiks kažkas
negero.
Mirties baimė turbūt
pirmiausia yra skausmo
baimė…
Ji man – kaip žnyplės išminuotojui,
ieškančiam teisingo
laido.
Dar labiau gąsdina
mintis, kad tokio laido
veikiausiai išvis
nėra.
* * *
negalėjai atidaryti durų
užsnūdai
sapnavai sapną
laužyta švedų kalba
prie tavo namų
kur džiūva skalbiniai
moteris lyg iš Bridstrupo2 karikatūrų
valgo nuo žemės
nepakeli akių į langą
šaldytuve dygsta
pernykščiai kiaušiniai
galiausiai
atvyksta ugniagesiai
ir pasiprašo vidun
kiek sušilti
niekas kitas
į juos rimtai nežiūri
netgi tada
nepakeli akių
į langą
veiksmas nutrūksta
niekam šiandien tu
nereikalingas
rytoj – taip pat
1 „Liesma“ (liet. „Liepsna“) – sovietmečiu Latvijoje leistas jaunimo žurnalas. (Vert. past.)
2 Herluf Bridstrup (1912–1988) – žymus danų karikatūristas, sukūręs apie 5 000 karikatūrų apie politiką, socialines problemas, Antrąjį pasaulinį karą ir kt. (Vert. past.)
Māris Salējs. Eilės
- Patalpinta: hieronymus.lt
Māris Salējs. Eilės
Iš latvių kalbos vertė Vladas Braziūnas
Māris Salējas (tikr. Marians Rižijs, g. 1971) – poetas, vertėjas, literatūrologas. Gimė Rygoje, ten mokėsi lietuviškoje gimnazijoje, Latvijos dailės akademijoje studijavo tekstilę, dirbo įvairius darbus. Pirmasis eilėraščių rinkinys (drauge su vertimais) „Māmiņ, es redzēju dziesmu“ („Mamyt, aš dainą mačiau“) pasirodė 1999 m., vėliau išėjo dar keturi: „Mana politika“ („Mano politika“, 2001), „Nedaudz vairāk“ („Vos daugiau“, 2013), „Kā pirms pērkona“ („Kaip prieš perkūniją“, 2016), „Tuvošanās“ („Artėjant“, 2018). Yra parašęs monografiją „Uldis Bērziņš. Dzīve un laiktelpas poētika“ („Uldis Bērzinis. Gyvenimas ir laikmečio poetika“, 2011).
Verčia iš lenkų, ukrainiečių bei kitų slavų kalbų. Vienas iš reikšmingiausių M. Salējo vertimų – Czesławo Miłoszo esė knyga „Gimtoji Europa“, iš ukrainiečių kalbos yra išvertęs nemažai klasikinės (pavyzdžiui, Ivano Franko) ir šiuolaikinės poezijos. 2023 m. Varšuvoje išėjo M. Salējo poezijos knyga „Przez sekundę w sferze wiersza“ („Sekundę eilėraščio sferoj“) (vertėjas Miłoszas Waligórskis).
Už poeziją ir kitą literatūrinę kūrybą M. Salējas yra pelnęs rimtų apdovanojimų. Talentingas, darbštus ir kruopštus, pareigingas žmogus, eruditas. Nepamiršęs ir savo pirmojo pašaukimo: yra surengęs tris tekstilės parodas.
Vertėjas
* * *
ką aš dar moku šiame pasauly? gęsta
uždengiu veidrodį, paguldau. skęsta
viskas jo gilumon. minusas pliusas
rūdija visai kaip vaikystės grybų peiliukas
ką aš dar moku? žodį, kurs žus
išdrikęs it rūkas ant pamirštų laukų?
nebematau. nebesu jūs…
ir ištikimas sau nebelieku
* * *
tai buvo it gyventi Dievo pačiame kvėpavime
kol erdvėje išdžiūva sūkurys
ir mašalas sušąla prie šakos prikibęs
jei Dievas kur kitur ir jo kvėpavimas tenai
tėra tik pėdsakas šviesos kuria tiki
kol permatomos sūkurio skiautelės dingsta
ir sąmonę it žvaigždę apima tyla
* * *
Pasaulin nukreipti nereikalingi sudžiūvę šauksmai
* * *
Dievas paslydo ir po šviesa pradingo
Lyg berniukas patvinusiame upelyje
* * *
svetimo svaigulio pilna galva
lyg kitas gyvenimas būtų priklydęs
verčia mane pajust žiedą nubyrant
stumtelti kristi ir vėlei kilti
bet kurioj sąmonėj lyg veidrodžio šukėj
ir nuo negrįžtamos tamsos
nenusigręžt į popieriaus lapo kvapą
*
sutrėkštas buvimas kvepia
stipriau už bet ką be įtrūkių
* * *
metų pakrašty lyg akimirkos užgaida iškritęs sniegas
* * *
ko tu dar iš manęs nori?
nei mielas aš nei pūkuotas
tik per dienų pūkuotas galvas
atnešu tau begalę smulkmenų
to tu nori: matau: to tu nori
atvira plaštaka: žiū kur yra
* * *
bent būčiau atitrūkęs nuo būties masalo
bent atsiplėšęs nuo dienų bėgsmo
suvirpėjęs žvelgdamas į savo raštų linijas
susipynusias žodžiuos pusiau prasiskleidusiuos
bent būčiau atitrūkęs nuo būties masalo
nuo aitriai saldaus noro gyventi
ne gyvenimo atsikratyt bet žengti lig krašto
kad matyčiau kas buvo išvaikščiota
visa vien tik detalės be bendro vardiklio
oras virpa viršum numindžioto kelio
* * *
norėjau pasiekti muziką
tai buvo tarsi pagilėjus tamsa
tai buvo tarsi per ilga ekspozicija
šešėlis nutįso per lauką
ir įgijo žmogaus siluetą
ir daugiau nieks nebesitęsė
prie galvos siluetas nutrūko
ir muzikos taip ir nepasiekiau
ji atėjo kažkaip nesuvokiamai
ir įsitaisė mano nebyliose smegenyse po plaukais
jie vis dar buvo širmi ir į baltus kitus žiūrėjo
kaip į atitinkamos spalvos varnas ir žvirblius
galit įsivazduot kokia buvo ta muzika
neįtikėtina muzika
paprasčiausiai ji buvo muzika
muzika vien tik ji
* * *
iki tol paaiškinimai. toliau pamišimas
suprojektuota kaukolė visko savy
netalpino
didžioji dalis pasaulio liko anapus.
apniukęs dangus betono kubai judrus
neonas. juodosios skruzdės ieškojo įėjimo vidun
mataravo kojytėm ir painiojo sukamąsias duris.
šiapus daugumas krautuvių buvo jau uždarytos.
prekės nuolankiai susiliejo su fonu. maisto
skyriaus pardavėjos norėjo namo ir
karštligiškai sūpavo antenas.
* * *
proto pakraščiu būtų galima dar pasivaikščiot
bet jis jau debesuotas
akyse rūko ižas grimas
matyt tu paklausi matyt nežinai
kad proto atlajoje po šlapynę šokuoja varlės
ir chemija su kapitalizmu ranka rankon
iš naujo tūkstantmečio moja
tu peliautojau ir žiurkiautojau
su nepražilusiu šunim
per laukus šuoliais
neiškirsto miško proto tamson
* * *
Muzika, ką tu padarysi iš debesų? Vaikystę.
Tu neturi medžiagos. Man užtenka ir kvapo. Kaip tau debesys kvepia?
Po dulkių šiltų ir lietaus.
Po erdvės, kurion kartą buvai įėjęs.
(Lietus pasileidžia nuo debesio ir krinta)
* * *
vieną dieną tave supurtys vyšnių šuoras
dužių stiklo kūnelių smūgiai
primins kad praradęs atmintį
gal nė nebeišlipsi į šiandienybės krantą
nemigos viršūnė sverdi virpčioja saulėj ir
rodo kryptį
* * *
kas buvau aš kas buvau ir kas esu aš
amaras ar dvelksmas ar dangaus artumas
Egils Plaudis
kiek many išlikę žmogaus?
kiek many išlikę cikados?
sutrypta žolė iš lėto stiebiasi į aukštį
lyg Velykos perforuotarankės
kviestųs į gyvybę atgalios
Anna Rancāne. Eilės
- Patalpinta: hieronymus.lt
Anna Rancāne. Eilės
Iš latgalių ir latvių kalbų vertė Vladas Braziūnas
Anna Rancanė (g. 1959) – poetė ir dramaturgė. Gimė Liuzeniekuose (Miglinieku valsč., Ludzos r.). Nuo pat pirmojo eilėraščių rinkinio „Malda į namus“ (Lūgšana mājai, 1982) rašo ir latviškai, ir savąja latgalių kalba (eilėraščio pavadinimu teigia: „muna volūda“ („mano kalba“). Rygoje, Latvijos universitete, baigė Ekonomikos fakultetą, gavo inžinierės programuotojos diplomą. Mokėsi Maskvoje, Maksimo Gorkio literatūros institute. Yra dirbusi inžiniere ekonomiste skaičiavimo centre, redaktore leidykloje „Liesma“, Daugpilio dramos teatro literatūrinės dalies vedėja, įvairiuose spaudos leidiniuose ir kitur. Gyveno Rėzeknėje, Daugpilyje, šiuo metu apsistojusi Rygoje: nuo pernai yra Latvijos Saeimos narė.
Be eilėraščių rinkinio „Malda į namus“, 1986–2018 m. yra išleidusi dar aštuonias poezijos knygas, parašiusi scenarijų, libretų ir kitų žanrų dramaturgijos kūrinių, taip pat dainų. A. Rancanė pristatoma kaip poetė, kurios eilėraščiuose „atgyja šimtmečius kaupti tautos etiniai ir estetiniai principai, svarbiausios vertybės yra tauta, žemė, vaikas, motina, namai, Latgala“.
A. Rancanė yra iš tos tvirtos mūsų senų bičiulių, jos bendraamžių, grupės kaip ir a. a. Pėteras Brūveris ar Inesė Zanderė. Anna ne kartą buvusi mūsų festivaliuose ar kituose poezijos renginiuose. Bet jau senokai. Tad prisipažįsta Lietuvos labai pasiilgusi.
Vertėjas
* * *
Mano latgališka tapatybė
dairosi įkypom
turkų mongolų akim,
rusiškoj krosny
patroškina puodą kopūstų,
šmakovkos išmaukia
už prarastą meilę,
nubraukia nuo veido ašarą
ir pasileidžia juoktis –
buvę nebuvę!
Mano latgališkai tapatybei
peilio ãšmens kišenėj
kaip žaibas rugpjūty,
už savo ir šeimos garbę
ištrauks ir neišsigąs,
paskiau nušluostys nuodėmę
raudonu dangaus kraštu.
Mano latgališkumas,
prikaltas prie kryžiaus kapuos,
netikėtai parpuola ant kelių
VIA APPIA Romoj,
erškėčių vainiką prisiima
kaip amžiną atlygį
už savo ir kitų nuodėmes.
Per pìlnatis gẽgužę
renka iš plaukų
vyšnių žiedus,
deda prie kryžiaus pakelėje
ir parašo japonišką haiku.
Vėlìnių dienom
kriaukšlelę atlaužia,
kad būtų vėlėms pasisotint.
Mano latgališkas latviškumas,
plūstas ir iškankintas,
nieko daug nekalba,
„Gailestingoji motin“, atsidūsėja
Dainų tėvo baltoj barzdoj,
sėdas Uliso laivėn
ir išplaukia, ir pyutviejeni
kiaurai per Razną
dainuodamas.
Iš latgalių kalbos vertė Vladas Braziūnas
Vienas rudens eilėraštis
Ruduo greit praeis. Keisiu turguj svajones
Į geltonus, raudonus klevo lapus.
Būsiu turtinga. Taip, namų neturiu,
amžinai stoviu vartuos.
Ir prašau pilko dangaus –
Teapkloja mane kaip marška,
Te paukščiai klajokliai mane įamžina,
pagaliau rasčiau namus.
Ir prašau pilko rudens –
Plešia mane it vaisių pusiau,
Kad žodžiai kaip sėklos lizdą sau
armeny susiklausytų.
* * *
Nežinau, kur surasti man atlaidą.
Jos akys tamsios it vandenys rudenį,
Sunkios ir pilnos
Rudų lapų
Lyg seno aukso.
Nežinau, kur surasti man atlaidą,
Ji nemoka eiti lengvai,
Mano kojos sunkios kaip plūgas.
* * *
Dievo tamsos išblaškytuose tyruos
Gyvena visi,
Kurių dar nesu prisilietus.
Keisti augalai, juokingi,
Auga šaknim į viršų.
Paveikslai patys nusipučia dulkes,
Natiurmortas
Prajunka staigiai ir šiurkščiai.
Šviesa ant puodelio krašto,
Trūkčiojanti ir jaudulinga,
Ieško tinkamo linkio,
Krinta
Ant nėriniuotos močiutės staltiesės,
Ir laikas vientisas tampa.
* * *
Kai ir vėl nebijosim paliesti viens kito,
Vyšnių žiedai susipins keistame šoky,
Nesvarbu, kuriuo metų laiku tai nutiks, bet žydės, ak, žydės vyšnios,
Tavo veide bus kitų, man nepažįstamų, bruožų,
Juos pasistengsiu nubraukti.
Tavo akys bus per daug mačiusios,
Aš malšinsiu baimės klejones vieną po kitos,
Pirštų galiukais skaitysiu prisiminimų nuotrupas,
Skausmo nejausiu.
Mūsų rankos aprims,
Kolei lauksim, kada ir vėl sužydės,
Susivys mūsų pirštai, žaismingai vėl išsiskirs,
Tas šokis bus nesibaigiantis.
* * *
Tai, kas nebe ruduo, bet dar ne žiema,
Savo šnopavimu
Teršia vandentaką ir kraujotaką.
Galvoj įkyrus triukšmas, ne, čia nei Mahleris, nei Bachas,
Net ne plėšrus dūmų detektoriaus perspėjimas, –
Kad neužtrokštum nuo to, kas nebe ruduo, bet dar ne žiema.
Nevalyvai gniaužia nemigai kvapą baltuose pataluos,
Apgraibom ieško kelio betliejun, ašraman, himalajuosna,
Dvasinės detoksikacijos, atgimimo ar saulės šokimo.
Kažkur nerimastingai kūdikis sukruta
Apvaliose pasaulio įsčiose.
* * *
Išsigąsi ūmios šviesios dienos,
Visa laiką tamsoj gyvenęs,
Išsigąsi kieno nors palytėtas,
Kai vienas esi kaip akmuo.
Beldžiasi, beldžiasi,
Kažkas į duris tavo beldžiasi,
Vis dar gyvas, vis dar gyvas!
Daugiaaukščiame avily siuva mirusios bites,
Medus dar renkama, bet ir jis veikiai išseks.
Lėti šešėliai sukrešės, dulkėmis užsiklos.
Beldžiasi, beldžiasi, įsitikink,
Vis dar gyvas? Vis dar gyvas.
* * *
Muziejaus paveikslams šiandien laisvadienis.
Angeliukai valgo ledus.
Madona pasikaišius sijoną šluoja grindis,
Įsodina vaiką kieme į sūpekles.
Sūpeklių vyriai girgžda
Ilgai ir gaižiai.
Natiurmorte apvirsta vaza,
Obuoliai nurieda palovin.
Tuo tarpu pasaulis supas
Pavasariuos ir karuos.
Per daug neišgyventų gyvenimų
Slypi už rėmų.
* * *
Ji gyvena šalia manęs virtualios realybės erdvėj.
Rytais stebiu, kaip ji šukuojasi plaukus,
Įsijungia kompiuterį, pyksta, dažosi lūpas.
Jos šypsena gundanti ir visai nebaisi.
Kartais ją matau kaip savo atspindį veidrody,
Tada, kai rašau, ji man žiūri per petį.
Visą laiką bijau, kad ją pašauksiu vardu,
Kai ji prisiartina ir palyti,
Lyg netyčiai, tarytum praeidama.
Šalti šiurpuliukai perbėga kūnu.
Ji nekaltai nusišypso ir nuo rankovės nusiima pūką.
* * *
Susodinu prie ilgo stalo visus žmones,
Kurių dar nesu sutikus ir galbūt nesutiksiu,
Jų veiduose išvystu savo mirtį, savo gimimą.
Gležni ir brangūs dalykai, bet –
Kur aš visa tai dėsiu?
Papjaustau kaimynams duonos, sūrio bei prisiminimų,
Aš tavęs nepažįstu, tu manęs nepažįsti,
Mūsų pečius suglaudžia dviguba vaivorykštė
Per ilgą lietų, jame pamažėlei lynoju.
Sulyta vakarėj gaisoj, nukraujavusi vėjy,
Juokiuosi audros debesims, baimei ir išėjimui.
Tamsoj, kur prisiminimų karvės įstabios ganos,
Savo mielus nesutiktuosius kartais dar sutinku.
Dubultai
Ankstyvas rytas, suarta juosta aplink vandens platybę.
Tikriausiai, kad būtų matyti, ar naktį kieno nebrista į jūrą,
O pėdos atgal neveda.
Žuvėdrų pėdos nesiskaito, jos nesuskaičiuojamos.
Ornamentai, mezginiai, nėriniai, smulkūs ir subtilūs.
Mintys galiausiai sulinksta it smiltžemio smilgos.
Paukščiai sulesa, ką naktį atnešė bangos.
Nueit ligi vienišos valties ir aplink jūrą apvest apskritimą,
Saulę, smėlį, pasaulio ribas nužymėti.
Iš latvių kalbos vertė Vladas Braziūnas
Artis Ostups. Fragmentai ir eilės
- Patalpinta: hieronymus.lt
Artis Ostups. Fragmentai ir eilės
Iš latvių kalbos vertė Dominyas Norkūnas
Artis Uostupas (g. 1988) – poetas, kritikas ir literatūrologas. Latvijos universitete studijavo filosofiją, šiuo metu rengia disertaciją apie dabarties ir ateities santykį šiuolaikinėje latvių prozoje. Dirba Latvijos universiteto Literatūros, tautosakos ir meno institute, yra internetinio literatūros žurnalo „Punctum“ vyriausiasis redaktorius. Kūryba įvertinta prestižinėmis „Latvių tekstų“ ir festivalio „Poezijos dienos“ premijomis. Išleido keturis eilėraščių rinkinius: „Draugas sniegas“ (Biedrs sniegs, 2010) „Gestai“ (Žesti, 2016) „Fotografija ir žirklės“ (Fotogrāfija un šķēres, 2013) ir „Variacijos mėnulio tema“ (Variācijas par mēness tēmu, 2022). 2023 m. lietuviškai išleista A. Uostupo knyga „Gestai ir kt. eilėraščiai“.
Vertėjas
Toits sous la neige
Tai buvo visai kitas miestas, netikėtai apsivertęs ant šono, tarsi muistytųsi per miegus, – nė kiek nepanašu į šventiškus žiemos stogus. Ir vis dėlto būtent šis atvirukas, nuo kurio jisai neatitraukia akių, padeda jam prisiminti šiltus gruodžio vakarus. Juodos šakos plaukia pro palėpės langus ir kaminai, regis, atgauna ramybę – visa nutapyta pelenais. Ir vis dėlto būtent šis atvirukas iš muziejaus krautuvės, būtent tas, kurį jie laikė iškėlę raudonoj iškabos šviesoje, tarsi bandytų prišaukti sniegkritį, nesiliauja trankęsis į jo atmintį lyg vabzdys į stiklą.
Persimainymai
Tuštuma tarp radijo stočių, griežtasis „mes“ riboženklis, grimztantis ošime, kuris priverčia jus klykti. Jis prisuka tave kaip laikrodį, įkalina tave štilyje tarsi liepsnojantį lapą. Jūroje lūžta bangos, pilnos pažadų – gal todėl tu primeni žiedą, nusigręžusį nuo savojo atspindžio.
Tamsa buvo cilindras
Paklaidžioję purvinais kiemais, privisusiais nutriušusių kačių, kol senoj priekaboj, kaip visos šios bjaurasties simbolis, liepsnojo laužas, mes užlipome į bokštą ir žvalgėmės po miesto kuprą, kur gamyklų kaminai raitė mieguistų dūmų potėpius. „Ten, kur namų stogai sukritę lyg eilėraščių posmai“, prisiminiau pragaro virėjo žodžius, ten blyksintis stoties pastatas iškėlė savo galvą – geležim kniedytą kupolą. Tamsa buvo cilindras, kurį atnešė balandžių pulkai. Kai bučiavai sustirusias mano ausis, tavo palaidinė vilnijo lengvai it pamėklė, įstrigusi šakose. Stovėjau apkurtęs ir artėjantys garsai tebuvo trumpi šešėliai.
Sterstės motyvas
Jelgava, XIX a. pabaiga
Iš lėto tirpsta plonytis sniegas, kurį kiemsargiai krauna į rėčkeles ir tempia siauromis gatvelėmis, per turgaus aikštę, kur, apkloti mėlynomis gūniomis, trypčioja sušalę arkliai. Dujų degiklis žiba pusakliam krautuvės veidrodyje – vangūs spinduliai išpuošia jį auksiniais raštais, prieblandoje veriasi porcelianinių žvėrelių akys. Angelų sruogos krenta ant naujojo šimtmečio kaktos, eglutės šakose lyg užburti sūpuojasi stiklo kamuoliukai su linksmais pasakaičių veikėjais. Kvepia vašku, stalas nukrautas migdolais ir razinomis, o taurės sklidinos serbentų vyno. Miesto stogai nuaudžia pilkšvą skraistę ir uždengia senąjį pasaulį – pasaulį, kurio tvinksniai nesprogsta it sviediniai tyloje, kurio sniegas dar nevirto pelenais. Lyg niūrūs debesys jie slinks tarp išgyvensiančiųjų – tarp apnuogintų kaminų.
Langai į Janačeko krantinę
Praha prieš pat Kalėdas. Įsijautęs gidas, dėvįs angelo rūbą, rodo ryškiai apšviestus namų fasadus, apsinuoginusius dievus ir šarvuotus šventuosius. Turistai šnabždasi po išskleistais sparnais. Prisiglaudžiu skersgatvyje, kur stovi apsnigtas katafalkas ir žybsi bažnyčios vitražai. Betliejaus žvaigždė sūpuojasi tarp mėlio ir raudonio; tikėjimas praranda savąją rimtį. Languose, atsiveriančiuose į Janačeko krantinę, šeimos buriasi po sietynais – tetrūksta duslios muzikos, kai stoviu ant šaligatvio apakintas pūgos. Ir netgi naktiniam tramvajuje, kuris mane, kiek įkaušusį, veža atgal į kalną, neatsiranda vietos netrikdomam liūdesiui. Nes vagono gilumoje kažkas lupa mandariną.
Bičių zvimbimas
Gulėsiu sustiręs: žvaigždynai ropšis ant dvaro stogo,
kaip sodai ropščias į kalnus, žėrėdami sunokusiais vaisiais, –
vaikas visa tai nupieš kaip jonvabaliais aplipusią kaklaskarę.
Visa aprimsta, net ir sausas vėjas,
blaškantis linguojančių hamakų pokalbius.
Tada butelis trenkiasi sienon, tarsi
laimintų namus, išplaukiančius į naktį.
Bičių zvimbimas
– mirties gležna melodija –
atstos man vėją, zvimbimas
pernelyg tykus, nieks nenugirs.
Vaikas visa tai nupieš kaip debesį, pakibusį priešais mišką.
Su skiemeniu gerklėj
Anselm Hollo
1934–2013
tiesa pusė to, ką pasakome, pažymėta kabutėmis
ar bent jau užrašyta audringu kursyvu tarsi
eilėraštis sūpuotųsi apsvaigintas būtojo laiko
visgi medžiai eilėraštyje kaip ir šiame eilėrašty
tėra fragmentai senosios arkadijos
iš kurios kažin kas ištrūko su skiemeniu gerklėj
tokios mintys kyla kai krentu į languotą
fotelį su tradicijos kulka kaktoje
Apologija
Tarsi kūdros ir pašiūrės vėlei išnyktų tarp namų,
o pelenai ir skiedros atgimtų gluosniais.
Nutrūkęs laidas trankosi į stiklą, kai guliu šalia tavęs,
jau senokai apleidęs miestą, kuris apsirėdo
dūmais ir šešėliais, o lapija virpa ir dreba, tviskėdama
per miegus, jeigu tikėsime šia vaiduokliška apologija.
Ir kas dar belieka, kai horizonte raudonuoja nakties
perskilęs snapas ir kiemuose skalija šunys?
Kūno atvaizdas raukšlėtoje paklodėje
Silvina Ocampo
1903–1993
Laikyta paslaptyje
ar veikiau pasislėpusi gyvenime
kaip erdviuose ir niūriuose namuos, kur vėjas
neužtinka jos akių,
ir galiausiai užsnūdusi greta
kūno atvaizdo raukšlėtoje paklodėje,
kuri primena tai smėlynus, tai sutryptus žiedus,
ar, Adolfo automobiliui riedant gatve,
laivo žibintų nušviestą jūrą.
Ten ji ir pražūva,
nuolanki tartum skenduolis,
plaukiantis paskui mėnesio siunčiamus ženklus.